トピックス

日本全国の『ラーメンWalker』が一冊に! 世界初、5言語翻訳付きのラーメン名店ガイドブック登場

株式会社KADOKAWA(本社:東京都千代田区、代表取締役社長:松原眞樹)は『Best of the Best RAMEN』を11月21日(木)に発売しました。





日本の国民食であるラーメン。一杯のどんぶりに込められた多彩な味の数々は、現在では世界の人々をも魅了している。まさに「ラーメン全盛時代」とも呼べる現代において、バイブルとなる書籍が誕生した。本書『Best of the Best RAMEN』は、国内No.1ラーメンメディア『ラーメンWalker』と、世界最大級の旅行口コミサイト『トリップアドバイザー』がコラボ。ラーメン界の権威が選んだ実力店を紹介すると共に、トリップアドバイザーの口コミランキングも掲載。プロ目線の絶対にはずさない名店と、外国人目線の人気店の両方がわかる完全保存版の一冊となっている。

Ramen is the soul food of the Japanese people. At the same time, its many different variations and flavors are now loved by people all over the world. A new ramen bible is here for those looking to navigate this so-called Golden Age of Ramen. Best of the Best RAMEN is a joint production by Ramen Walker, Japan’s no. 1 ramen media outlet, and TripAdvisor, the world’s largest word-of-mouth travel platform. Featured are ramen powerhouses chosen by the top experts in the ramen world, as well as the best stores by TripAdvisor ranking. Best of the Best RAMEN serves as a comprehensive guide, covering both can’t-miss ramen places favored by the pros, as well as those loved by visitors to Japan.

拉面是日本的国民美食,碗中所承载的各种美味,征服了世界上无数人的味蕾。可以说现在是“拉面的全盛时代”,因此催生出了这本《Best of the Best RAMEN》拉面指南书。本书由日本国内首屈一指的拉面资讯媒体《Ramen Walker》与全球规模最大的旅行资讯网站“TripAdvisor(猫途鹰)”合作,在书中除了由拉面界权威专家所选出的实力名店,还有TripAdvisor网站上的排行榜店家。无论是专家眼中不可错过的名店,还是海外游客心中的人气店,这本《Best of the Best RAMEN》让您一册在手,就能纵览各式拉面。

拉麺是日本的國民美食,碗中所盛載的繽紛滋味,征服了世界上無數人的味蕾。現在可說是「拉麺的全盛時期」,也因此催生出了這本拉麺聖經《Best of the Best RAMEN》。本書由日本國內第一的拉麺資訊媒體《Ramen Walker》與全球規模最大的旅遊資訊平台「TripAdvisor(貓途鷹)」合作,在書中除了介紹由拉麺界權威所選出實力堅強的名店,還有TripAdvisor網站上的熱門排名店家。無論是專家眼中不容錯過的名店,還是海外遊客心中的發燒店,這本《Best of the Best RAMEN》讓您一冊在手,就能吃遍拉麺無敵手。

일본의 국민 음식인 라멘. 한 그릇에 담긴 다채로운 맛이 현재 전 세계인의 입맛을 사로잡고 있다. '라멘 전성기'인 지금, 라멘 성서라고 할 수 있는 《Best of the Best RAMEN》이 탄생했다. 본서는 일본 1위 라멘 미디어 'Ramen Walker'와 세계 최대급의 여행 커뮤니티 사이트 'TripAdvisor'의 합작이다. 라멘계의 최고 전문가들이 선택한 실력 있는 가게의 소개와 TripAdvisor 이용자들의 평가 순위도 실려있기 때문에 본서 한 권으로 프로들이 뽑은 실패 없는 유명한 가게와 외국인들이 뽑은 인기점을 즐길 수 있다.





ラーメン界の権威「百麺人」がレコメンド!
『ラーメンWalker』の監修者であり、年間数百杯のラーメンを食破するラーメンの達人・百麺人(ひゃくめんじん)。ラーメン官僚や「TT(ティーティー)」ことサニーディ・サービスの田中 貴さん、人気漫画「ラーメン大好き小泉さん」の作者で知られる鳴見なるさんなど、バラエティ豊かな10名で構成されている。本書に掲載する店舗は、ラーメンを知り尽くした彼らのおすすめコメントと共に紹介。

Contributing to this book are the Hyaku-men-jin, ramen pros who oversee the publication of Ramen Walker and consume hundreds of bowls of ramen a year. 10 Hyaku-men-jin with a wide range of backgrounds, including ramen official Kazuaki Tanaka, Takashi Tanaka, a.k.a. TT, member of the band Sunny Day Service, as well as Naru Narumi, creator of the popular manga Ms. Koizumi Loves Ramen Noodles. These ramen aficionados have shared their recommendations for each of the stores listed in Best of the Best RAMEN.

担任《Ramen Walker》监修的百面人,个个都是一年吃下上百碗拉面的拉面通。包括人称拉面官僚的田中一明、摇滚乐队Sunny Day Service中绰号TT的田中贵、热门漫画《爱吃拉面的小泉同学》的作者鸣见Naru等,共10位拉面达人为本书的店家写下真挚的推荐。

擔任《Ramen Walker》監修的百麺人,個個都是一年吃下上百碗拉麺的拉麺通。包括人稱拉麺官僚的田中一明、搖滾樂團Sunny Day Service中綽號TT的田中貴、熱門漫畫《愛吃拉麺的小泉同學》的作者鳴見Naru等,共10位拉麺達人為本書的店家寫下了真摯推薦。

'Ramen Walker'의 감수자이자 연간 수백 그릇의 라멘을 마스터하는 라멘의 달인인 라멘 프로 집단 햐쿠멘진. 라멘 관료인 다나카 카즈아키, 'TT'라고 불리는 일본 록 밴드 'Sunny Day Service'의 다나카 타카시, 인기 만화 《라멘 너무 좋아 코이즈미 씨》의 저자로 알려진 나루미 나루 등 다양한 10명의 사람들로 구성되어 있다. 본서에 실린 가게들은 라멘 달인인 그들의 추천 코멘트와 함께 소개된다.





『トリップアドバイザー』の人気店ランキングも掲載!
本書では『トリップアドバイザー』が全面協力。外国人観光客が選んだ、日本のラーメン店人気ランキングを国別に掲載。例えばイタリア人が選ぶ人気店1位は「一風堂 六本木店」、アメリカ人が選ぶ人気店1位は「札幌ラーメン 悠-はるか-」など、国によって選ばれる店の違いも楽しみポイントの一つ。

Best of the Best RAMEN would not have been possible without the all-encompassing cooperation extended by TripAdvisor. The book includes the most popular ramen places by country/region as chosen by visitors to Japan, letting you discover and enjoy different stores favored by different countries/regions. For example Ippudo Roppongi Shop ranks first among Italians, while Sapporo Ramen Haruka is the American favorite.

本书也获得“TripAdvisor”的全面协助,刊登了来自各地的海外观光客心中的人气排名拉面店。例如虏获意大利人芳心的第一名是“一风堂六本木店”,而美国人心中的第一名则是“札幌拉面-悠-”等,研究每个地方喜欢什么样的拉面店,也非常有趣。

本書也獲得「TripAdvisor」的全面協助,刊登來自各地的海外觀光客心中的人氣排名拉麺店。例如擄獲義大利人芳心的第一名是「一風堂六本目店」,而美國人心中的第一名則是「札幌拉麺-悠-」等,研究不同地方喜歡什麼樣的店,也很有趣呢!

본서는 TripAdvisor의 전폭적인 지원을 받아 만들어 졌으며 외국인 관광객들이 선택한 일본 라멘 인기 순위를 국가와 지역별로 소개한다. 예를 들면 이탈리아인이 선택한 인기점 1위는 'Ippudo Roppongi Shop', 미국인이 선택한 인기점 1위는 'Sapporo Ramen Haruka' 등, 국가별로 선정된 가게의 차이를 알아보는 것도 재미있는 포인트 중 하나이다.




ラーメンのコラムも満載!
人気店ともなると、1日に何百人ものお客さんが来店する。当然回転も早いラーメン店においては、お客さんが気持ちよくラーメンを楽しむためのマナーが存在する。例えば、「並ぶ時は全員が揃ってから並ぶ」。当然と言えば当然ですが、代表者だけで並ぶのは厳禁ということだ。ほかにも、「必ず1人1杯注文すること」「1人で来店時は極力カウンターの端から座る」など、ラーメンに関する豆知識コラムをイラスト付きでわかりやすく紹介する。

The most popular places serve hundreds of people a day. Knowing the manners and customs is essential for everyone to have a good time in such a rapid-turn-around environment. Best of the Best RAMEN gives you the knowledge you need, together with helpful illustrations. Some examples: It should be obvious, but groups should stand together in line instead of one person saving the spot for others. Order one bowl per person. Solo diners should sit at the encounter, as close to the end as possible.

如果是人气店家,一天内可能会有上百位客人光临。虽然在拉面店的用餐时间通常很短,但也有需要注意的礼节,才能让大家都能轻松愉快地享受美味的拉面。例如排队时,不要只派一位代表排队,需要人员都到齐后一起排队,需一人点一碗,以及一个人去吃的时候尽量坐柜台、与其他客人之间不留空位等,用插图编排拉面的相关专栏,好读易懂,让您轻松吃拉面无压力。

名店一天可能會有上百位客人光臨。雖然在拉麺店的用餐時間通常不會太久,但也有必須注意的禮節,才能讓大家都能輕鬆愉快地享受美味的拉麺。例如排隊時,不只派一位代表候位,而是等所有人都到齊後才一起排隊,一人點一碗、不共食同一碗,以及一個人去吃的時候盡量坐吧檯、與其他客人之間不留空位等,用插圖編排拉麺相關專欄,好讀易懂,讓您輕鬆吃麺無壓力!

인기 있는 가게는 하루에 수백 명의 손님이 찾아온다. 이처럼 회전이 빠른 가게에서 모든 손님이 기분 좋게 라멘을 즐기려면 지켜야 하는 매너가 있다. 예를 들어 '줄은 함께 온 일행 모두가 모이고 나서 줄을 설 것'. 대표자 한 명만 줄을 서는 일은 절대 해서는 안될 행동이라 할 수 있다. 이 밖에도 '반드시 한 사람당 한 그릇씩 주문할 것', '혼자 온 경우에는 가운터 자리의 가장자리부터 앉을 것' 등 알아두면 실용적인 라멘에 관한 지식을 일러스트과 함께 알기 쉽게 소개한다.




[表: https://prtimes.jp/data/corp/7006/table/6514_1.jpg ]